Tag Archives: 手話

コーダについて

8 3月

コーダとは英語の略語CODAからきています。

Children of Deaf Adultsで、ろう親を持つ子供という意味になります。

 

ろうコミュニティの中で、CODA(コーダ)は耳が聞こえない親を持つ聴者の子供という意味で理解されているのですが

英語の直訳を見ると「ろう親を持つ子供」となるのでその意味で理解すれば、ろう児もコーダになります。私はコーダと言われたら、一応、聴者だよね?と確認を取るのですが、だいたいが聴児でろう児だったことはないです。ろう児だったらコーダという言い方をせず、ろう児っていうのがほとんどだと思うので、まぁ、それも驚くことでもないのですが。

コーダの誇りというタイトルの映画、時間のある時にご覧ください。

この映画はラチェルというコーダの子が全米高校映画コンテストのために作ったもので

みごとに優秀作をいただいたものだそうです。

以下、日本語訳です

 

(音のない状態で映像が流れる)
これはサイレントムービーではありません
これがどのようにしてろう者がこの世界を理解しているかなのです。
全てが視覚的で、雑音、色々な声、音はありません。

スクリーンショット 2016-03-07 13.15.48

私の名前はラチェル・ベアー、14歳
私の兄 ヤコブ、そしてサラという妹がいます。
そして私の耳が聞こえない両親、ジュリーとジョーイ
スクリーンショット 2016-03-07 13.21.11.png
私の兄妹はCODA(コーダ)
コーダとはChildren of Deaf Adultsの略語です。
ヤコブ、サラ、私はコーダとして、ろうコミュニティの中にいる多くのろう者と出会ってきました。
ベイエリアにあるろうコミュニティは広く、だからコーダのコミュニティーもそれに伴って存在しています。
 らt
コーダの誇りにもいろいろあって
例えば、マイケル・ベレスとシェリー・ヒックスによるハーフハーフのデュオに見られるソングーサイン(song-signing)
ハーフハーフとは半分が聴者で半分がろう者ということ
ではコーダのあり方について説明してくれるマイケルさんを紹介しましょう。
スクリーンショット 2016-03-07 14.18.27.png
こんにちは、僕はマイケル・ベレス コーダとして誇りを持っています。
コーダのことについて知っていない人が多いでしょう。
でも僕たちは
僕たち自身のことについて
このユニークなコミュニティーについて
誇りを持っています。
今日は君たちにそのことについて色々教えてあげるよ。

言語について

僕はコーダとして、アメリカ手話の中で育ってきたんだ。
アメリカ手話が第一言語で、英語が第二言語
ほとんどのコーダがバイリンガルで育ってきて
二つのコミュニケーションモード、つまり英語とアメリカ手話を日常で使っているよ。
スクリーンショット 2016-03-07 14.27.02.png
(ダンテ・ブルックス君)
僕の両親は(僕に)アメリカ手話を教えてなきゃいけなかったんだ。
でなきゃ、コミュニケーションが全く取れなかったからね。
もし教えてくれなかったら、もっと難しかっただろうね。
だって僕が覚えた最初の言語は(英語でなくて)アメリカ手話だったからね
スクリーンショット 2016-03-07 19.40.46.png
(ジャクソン アンダーソン コバック)
普通の人が英語を学んで育つように、アメリカ手話を学んで育ったんだ。
スクリーンショット 2016-03-07 19.40.27.png
(ダニエレ・モイヤー)
(アメリカ手話を)学習した覚えなんてないわね。
ただ、二つの言語を知っていて、そうやって育ったということは覚えてる。
これでアメリカ手話がわかる、英語がわかる、みたいな、そうやって気づいた瞬間なんてなかったわ。二つの言語を知っていて、そうして育ったのよ。
(ダンテ・ブルックス君)
ひとつ以上の言語を知っている今
普通に話すこともできるし、アメリカ手話を使うこともできる
ろう者とコミュニケーションをとるとき、 ろう者と話すときもやはり普通に話すことができる
それはやはり(僕が二つの言語を)両方知っているから

二つの言語の間で

スクリーンショット 2016-03-07 19.57.10.png
 (マイケル・ベレス)
 二つの言語を知っていることについてだけど、個人的にはアメリカ手話を使う方が好きで
それは如何してかというとやはりそれはアメリカ手話が僕にとってネィティブ言語だから
それは、英語と比べて、明らかに自然な成り行きだし
やはり一番使っていて心地がいい。
使っている時が一番、自分らしさを出せる。
それに(使っている時は)英語を使うよりも自分らしい様々な表現ができる。
スクリーンショット 2016-03-07 19.58.56.png
(ダンテ・ブルックス君)
英語よりもアメリカ手話を使う方が好きなんだ。
だってアメリカ手話が第一言語だし、使っていて心地がいいんだ。
スクリーンショット 2016-03-07 20.00.10
(ジャネット マックスウェル)
英語は社会的に使う言語です。でも手話は手話通訳者として職業的に使う言語です。
そして私にはあれよりもこれがいいという好みの言語がありません。
二つの言語を使って、コミュニケーションをとるということを楽しんでいます。
五分五分といったところかしら。
スクリーンショット 2016-03-07 20.06.51.png
(ジャロッド・モイヤー)
僕が思うに、英語かアメリカ手話を使う状況によると思うんだ。
友達と一緒にいる時は英語を使うだろうし。
スクリーンショット 2016-03-07 20.10.45.png
(ジェシカ・スマリオ)
私の兄弟は聴者だし、一緒にいる時は話すわ。
でもお父さんが部屋に入ってきたら、手話で話し始めるわ。
好みの言語なんてないわ。
でも私の育った環境と言語を見れば
(ジャクソン・アンダーソン・コバック)
僕の友人たちの多くは聴者だし、彼らはアメリカ手話なんて全く知らないよ。でも僕にとってはアメリカ手話を使う方が好きだな。自分らしい表現ができるし。

手話やろう者を知らない聴者たちのリアクション

(マイケル・ベレス)
コーダとして手話は自然なことなのです。私たちは日常生活で手話を見ています。
でもろう者にあったことのない聴者からにしたら、ろう文化について全く知らないし、手話についても全く知らないでしょう。だから彼らからにしたらそれは心地が良くないものかもしれません。
また、彼らの初めてろう者にであった時の彼らのリアクションは本当に様々でしょう。
(ジャロッド・モイヤー)
僕の両親がろう者だってわかったら、いつも色々聞いてくるんだ。
どうやってテレビを見るの?どうやって車の運転をするの?みたいな
(ジェシカ・スマリオ)
あ、ゴメンなさいって謝られるか、色々聞いてくる人もいるわね。
スクリーンショット 2016-03-07 20.34.02.png
(ジャネット マックスウェル)
点字が読めるの?
運転できる?
本当に見当違いの質問をしてくるのよ
私の両親には全く関係のないことなのよ。
手話について全く知らなくて、バイリンガルとは何かについて全く知らない人たちの考えることよね。
(ジェシカ・スマリオ)
聞いちゃいけないことを聞いたと思って
ゴメンなさいって謝ってくる人もいるわね
それでそれ以上何も聞いてこないのよ
(ダンテ・ブルックス君)
(変な顔をする)こういう風にリアクションすることが多いよ
スクリーンショット 2016-03-07 21.18.51.png
(ミキタ・バンダー・コートーエストラダ)
ほとんどがびっくりしたリアクションをする
だって私の(学校の)成績がいいから
ほとんどの人はろう者があんまり物事を知らないと思ってるの。

偏見

スクリーンショット 2016-03-07 21.28.05.png
(マイケル・ベレス)
ろう者に対するステレオタイプを持っている人は沢山いる。
多くの聴者はろう[deafness]を障害としてみなす。
ろう者たちは他の人たちと同様にコミュニケーションをとることができないと思っている人が多いのです。
でも実際ろう者であるということはそのように限定されていることではないのです。
彼らはろう者かもしれないが、だからと言って「静かな人」[silent]ではありません。
(ジャロッド・モイヤー)
自分の親が受け身だと思った事なんてないよ。彼らは自分の意見を持ってる。
両親ともに大学卒だし、良い教育を受けている。
(ダニエレ・モイヤー)
お母さんもお父さんもシッカリした人よ。
スクリーンショット 2016-03-07 22.00.28.png
(ミキタ・バンダー・コートーエストラダ)
ろう者だからと言って、馬鹿なわけじゃない。
私のお母さんは数学が得意で、私に数学を教えてくれるの。
(ジェシカ・スマリオ)
私のお父さんはとても賢い人よ。
大学へ行ったし、コンピュタープログラマーなのよ。
お母さんだって教育を受けたし
彼女自身で暴力を受けた女性のための非営利チャリティーだって作ったのよ。
彼女は全米で暴力を受けたろう女性のための声になってるのよ。
絶対にろう者だから受け身ってなわけじゃないわ。

二つの文化の中で生きる〜コーダという集族

スクリーンショット 2016-03-07 22.16.18.png

(マイケル・ベレス)
コーダであるということは
僕にとって集族の一部であることなんだ。
言語と文化に富んだ集族
そしてそれは(その集族は)僕の魂に根付いているんだ。
それはずっと変わらないことなんだよ。
無視できないことなんだ。
スクリーンショット 2016-03-07 22.17.16.png
(ジャクソン アンダーソン コバック)
聴者とろう者の両方の二つの文化に僕は属している。
それってすごいことだと思うんだ。
スクリーンショット 2016-03-07 22.22.52.png
ジャネット マックスウェル)
コーダであるということは私にとって重要なことよ。
自分の親を誇りに思う機会を与えてくれたわ。
おじさん、おばさん、従兄弟、そしておじいちゃんおばあちゃんもね。
みんなお母さん側の方でろう者なの。
だから自分の家族と繋がることができたし
それは自分の両親との繋がりについてもそうなのよ。
だから自分がコーダであることに誇りを持っているわ。
スクリーンショット 2016-03-07 22.24.38.png
それは聴者の世界でコミュニケーションをとるだけでなく
ろう者の世界においても(コミュニケーションをとるのを)助けてくれる。
スクリーンショット 2016-03-07 22.32.09.png
(ジャネット マックスウェル)
それに私はコーダであることを名誉に思う。
私たちのような人は多くないし、狭いコミュニティーの中だから
ろうコミュニティは密接につながっていて
私が思うにコーダ達も同様に特色を持ってつながっている。
私たちが作っている絆や繋がりは
親がろう者であるということや
同じような経験を共有しているから。
だからコーダであることを誇りに思う。

共有した経験

(マイケル・ベレス)
だから、もちろん
私たちはろう者の親を持つがゆえに
ユニークで、似たような経験を共有している。
(ジャクソン アンダーソン コバック)
時々、僕の義理の父がラジオをつけて踊り始めるんだけど
それがある時、ただの雑音だったんだ。でもそれでも彼は踊ってたんだよ。
ジャネット マックスウェル)
ろうの両親とろうコミュニティはとても近いもので、つながっているのです。
だから社会的な交流の場で、親が(友達と)あった時、なかなか帰らないのよ。
それは『ろう者式のサヨナラの仕方』[deaf goodbye]って言われてるの。
で、私の親はいつも「五分したら行くぞー」っていうんだけど
二十分経ってもまだいるのよ。
それでまた「あともう少ししたらいくぞー」っていうの
それで私たちが(コーダ)「早くしてよー」っていうんだけど
「わかった、わかった、あともう少しだから」って…
スクリーンショット 2016-03-07 23.02.22.png
(ダニエレ・モイヤー)
時々私のろうの両親についての面白い話をする時
どんな感じかって?
いつもこんな感じ。
私の親が通訳を頼んできたとき
でも私は通訳が全然ダメで
特にウェイトレスさんに対して
時々、お母さんがご飯にいちゃもんをつける時があって
でも私はこれが嫌で
だから私は「彼女はちょっと違うものが欲しいみたいです」
っていうの。
曖昧に言うんだけど
でもウェイトレスさんは
お母さんの(ご飯に対する)表情をはっきりと見れるわけよ
でも私は冷静に「おねがいします」って
ウェイトレスさん、またお母さんの怒った顔を見て、
私が「はい、お願いします」っていうのを見て
ウェイトレスさんが混乱してるのがわかるんだけど
でも仕方ないわよね(笑)。
スクリーンショット 2016-03-07 23.01.45.png
(マイケル・ベレス)
いつでも私たちはろう文化を、そして私たちのコーダとしてのアイデンティティを大切にしています。

 手話で自己紹介 そしてエンディング

(それぞれが各自、手話で自己紹介)
(場面変わり、三人のコーダの子供が音声英語で会話
親が部屋に入ってきた途端、みんなが手話に切り替える)

 

 

 

 

広告

耳の聞こえないこどもに本の読み聞かせをするときのルール

4 3月

耳の聞こえない・聞こえにくい子供たちに本を読み聞かせする時のルール15項目はデビッド R シュレパーという研究者によって提唱されたもの。

ろう親を持つろう児のリテラシー能力が優れているのは、言語が両者の間(親と子供の)で共有されているだけでなく、ろうの親がろうの子供に読み聞かせをする時のノウハウを身につけている違いないと仮説を立てたのが始まりとされています。

そして実際に親子の絵本読み聞かせの様子を観察することによって、まとめられたのがこの15項目のルール。

この15項目をろう親は本を読んであげる時に自然にやっているとされています。

 

本を読むときのルール15項目 (Schleper, 1997)

  1. 手話を通して、(書記言語)話を訳する。(概念に集中し、指文字を多く使うなど)
  2. 両言語を視覚的に見えるようにする。(子供が書記言語と絵の両方をきちんと見えるようにするなど)
  3. 言葉(テキスト)のその意味を詳しく説明する(書かれているその言葉の意味がわかるように説明するなど)
  4. はじめに「ストーリーを手話る」のを、何回かした後に、「ストーリーを読ませる」ことに留意する流れ。(最初にお話そのものに集中して手話をし、その後に書記言語に集中した説明をするなど)
  5. 子供のリードに任せる。(子供が何を読みたいのか、それが一番大切。子供が読みたいのはたくさんあるページの一部だけかもしれない。それでもいい。子供に任せよう)
  6. その文章が意味するものをはっきりと示す。(隠された意味をはっきりしめそう)
  7. ストーリーに合わせて手話の場所位置を変える。(本のページに対して手話をする時もあるし、子供に対して手話をする時もあるし、いつも通りの手話をする時も)
  8. 手話のスタイルを本に合わせて変える。(ストーリーをより面白いものにするために、表情を豊かにしてキャラクターを表現するなど)
  9. 本の中で紹介されている概念を日常生活につなげる。(ストーリーのキャラクターを実際のキャラクターにつなげるなど)
  10. 集中力を持続するためのストラテジーを使う。(肩を叩いたり、手を振ることで注意をこちらに向けるなど)
  11. 視線を使って関心を引き寄せる。(読んでる間、子供をみる)
  12. ロールプレイを尽くして、色々な概念へと拡張させる。(本を読んだ後、実際に行動をしてみせるなど)
  13. 言葉のあやを手話の様々な表現で表現する。(同じような言葉を使うなら、様々な手話の表現で理解させるなど)
  14. 肯定的で常に学ばさせようとする姿勢を(ストーリについてどう思うか、また子供の視点に肯定的でいる)
  15. 子供に対して高い意識を持つ(読めるようになると信じる事)

参照先:
Schleper, D. R. (1997). Reading to Deaf Children: Learning from Deaf Adults. Washington, DC: Laurent Clerc National Deaf Education Center at Gallaudet University. (ISBN 0-88095-212-1)

動画を追加しました。

あなたの手話の名前(ネームサイン)は何ですか?

4 4月

このブログを読んでいるあなた

あなたの周りにろう者、手話を使いになられている方はいますか?
もしYESなら、その方はもう手話の名前(サインネーム)をあなたに言いましたか?

手話の名前、じつは奥が深いんですよ!

 

かつてSamuel James Supallaはネームサインについて、本を書いた。
”The book of Name Signs”という本であり、バークレ大学からである。

手話からくる名前には、おおまかにいって二種類にわかれると。

DNS (Descriptive)
ANS (Arbitrary)

日本には2種類ともありますね。

DNSがこちらのように
「山」プラス「川」という手話の例のように
なにかを説明するというような、Descriptive的要素をもつ手話です

またこちらもDNS

00:43のところに手話の名前があります。
このように特徴をつかむ手話の名前もDNSです。

(育児ママさんの動画です)

ANSはこちらのように指文字などの音声表記システムのサインなどが
一部、手話化された手話のことです。(制約によります)

手話の名前は00:23(カオリンのアメリカ手話の名前)と00:19(こちらは「ダニー」のアメリカ手話の名前の手話です)あたりです。
私はダニーとカオリンさんのコントが大好きです(笑)

日本のV-logや、動画などをみると、
どちらかというとDNS色が強いなぁとおもいますが
ANSも日本でけっこう見かけます。

みなさんのサインネームはどちら色かな?

耳がきこえないペット(犬/猫)について UKのブロガーさんの記事より 

27 3月

この記事はすべてこのソースから来ています。
これはUKのブロガーさん(聾です)が書いた記事なのですが
本人から承諾を得たので、ぱぱっとまとめて、日本のみなさんにも紹介します☆
(ブラボー、ろう文化!こうして簡単に人と繋がる☆)

以下より記事から引用してます☆
全文ではありません。大まかに訳してます。


『ペット、 それは絶対愛されるべき生き物
ふわふわの耳、くるくる回るしっぽ、柔らかい毛皮。 否応無しに‥。
ヒーロー 聾の猫、犬達(HERO DEAF PETS)

私たちの「ろう」の象徴として
それか、人としての性がそうさせるのか
私たち、ろうの人たちは「ろうの妖精ちゃん」(ろうの犬/猫)を
もっと、愛らしく思うのです。

もっと良い例としては(注目する理由の)、
世界ニュースなどで見られるように
「すごいヒーロ!ろうの犬/猫たち」みたいな記事が多く書かれていることがあります。
Limping Chicken(著者のことです)も、彼ら、ろうの妖精たち(deafies)が大好きですよ!』

はじめに、アメリカのマガジンの人たちが書いていることについて
シュガーというろうの猫が19階の建物から落ちたにも関わらず
奇跡的にも生き残った記事について。

『彼女はとても運がよかったとおもうよ。着地場所から数センチずれていれば。。。』というのはレスキュースタッフ

シュガーが着地した場所は

mulch(Wikipediaによると)と草のうえだという。

そのあとは彼女の建物のロビーの下のベンチでうずくまっていたところを
ボストンの動物レスキュー団体によってレスキュー。
信じられない事に逃げようとしたらしい。
ただ「舌を切っていたということと、肺のあたりをちょっと舐めていただけ」というから驚き。

責任者が飼い主さんは誰かと探したところ、見つかった。
ブリタニー•キーク(Brittney Kirk)という方。
「コンディションは良いよ!安心していたようだったし、全て素晴らしかったよ」
と責任者は言った。
(シュガーの頭を読んで知ったのかしら?まぁ多分、猫のことではなく飼い主さんのことを言ってるんだろうw)

アトランティック側では、この記事が。
アリスというろうの犬が(小さいときは なにも出来なかったと)
聾のカップルに飼われ(英語ではadaptと言ってるのできっと個人で買ったのでしょうね)。

「聴者だって指文字覚えられないだろうに」ジョークから始まる。
そのブリタニー スパニエル(聾の犬:アリス)は八週目に入ったとき
アイリッシュのブリーダーさんから、そのろうのカップルに渡された。
ろうのカップルマリエさん、(42歳)とマークさん(44歳)(Marie Williams, 42, and Mark Morgan, 44)
まよわずアリスに手話を教えた。

アリスは今、おすわり、たて、まわれ、おいのり(「まて」の意味です)が出来る。
マリエさんは
『アリスは家族にとってとてもプラスになったわ。アリスのこととっても愛してる。トレーニングはとてもうまくいってるし、これは、ろうの犬でも他の犬のように学ぶことはできるってことを見せてるとおもうわ。』と語った。

“Alice is such a wonderful addition to our family. We love her so much. Her training is going brilliantly and it just goes to show a deaf dog can learn just as well as any other.”

ろうオーナ メロディさん イタリアンピザレストラン インタビュー 日本語字幕付き

4 3月

下記をクリックよろしくお願いしまーす。

編集がんばりました。

 

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。